PDA

View Full Version : ayashi no ceres title?


Pr0crastin8r-distro
04-04-01, 05:34 PM
i was curious what "ayashi no ceres" meant, so i looked up the characters. ayashi- mysterious or doubtful, no- posession, ceres.... i got stuck on that. the characters in the title translate out to "seresu" in katakana, but that's apparently a foreign word and not in my dictionaries. anyone have the answer?

random1377
04-04-01, 05:42 PM
Pretty sure it means Ayashi Is Ceres..... meaning, well, just that.

Pr0crastin8r-distro
04-04-01, 06:27 PM
um no,

first of all, is Ayashi a name? or is it the word for "mysterious" or "doubtfull" like in the dictionaries? second of all, it can't mean "Ayashi is ceres" because "no" is like the posessive apostrophe in English. Ceres I know for a fact is some kind of foreign word because the characters for it are spelled in katakana, which is mostly for foreign words. the characters for ceres translate from the alphabet as seresu, which when pronounced would sound like ceres. but what is ceres?????????

random1377
04-04-01, 06:30 PM
Ok, I just found out. The title means Mysterious Ceres. Ceres is a name.

(thanks Yumiko :))

meilinrei
04-04-01, 09:15 PM
hey, that's good to know :)

Gabo-kun
05-04-01, 01:31 PM
Yes, I think it means mysterious or suspicious Ceres. I want to see that series! It's from the creator of Fushigi Yuugi!

suzaku
05-04-01, 06:20 PM
yep...

Ayayashi no Ceres (Mysterious Ceres) is created by Watase Yuu who also created Fushigi Yuugi and Marmalade Boy...and a really cute animator :D:D:D

Yumiko
05-04-01, 07:24 PM
Watase Yuu did NOT create Marmalade Boy!!!!! :redhot:
Yoshizumi Wataru created Marmalade Boy!!!!

Watase Yuu's High School Drama is Imadoki.

And she's not an animator, she's a Mangaka!

chasta
07-04-01, 04:58 PM
Whew...I thought I was going for crazy for a second there when I read the post that Yuu Watase created Marmalade Boy...I didn't think that sounded right.

meilinrei
10-08-01, 07:48 PM
I just read somewhere that Viz changed the name to Ceres: Celestial Legend. I think they should have called it Mysterious Ceres, if that's what it translates to...

Miya Hashi
11-08-01, 02:54 PM
I'm pretty sure Cere's is the name of the goddess or the other half of Aya. btw, Yuhi rules and and I can't stand Tooya, he can die and go to hell for all I care. pls. no flame for all who likes him. That's just my opinion.

meilinrei
11-08-01, 07:35 PM
I think Yuuhi rules too! He's so cool :)
I still think Tooya's ok too..

matsu
11-08-01, 08:39 PM
hihi peeps ^_^

yepyep the title Ayashi No Ceres as a few people pointed out before means Ayashi = Weird/Strange/Mysterious
and Ceres = which is a name, and most likely relating to actually Ceres - the heavenly maiden (a.k.a Aya's other half ^_^)
No = Japanese use this as someone mentioned earlier the 'possessive' apostrophe in English (hence, meaning belonging)
The 'No' in Japanese would be easier to explain for people who have either learnt/understand Chinese - as it is equivalent to the Chinese word 'de'.

I also asked a Japanese friend to translate the title (just to make sure =) ) and he said there is no such 'word' in Japanese called 'Ceres' and says it's probably a name. So the title should be translated to 'Mysterious Ceres' or even more better, 'Ceres' mysteriousness'

yep...Watase-sensei did not create Marmalade Boy. By the way has anyone read Imadoki yet?? I've read the first volume - it seems alrite but has slight similarities to Hana Yori Dango =)

hehe i'm a total fan of Yuuhi~! one of my fav. bishies :hehe:
Tooya is alrite i guess, but Yuuhi rocks ^_~

Miya Hashi
12-08-01, 01:37 AM
Have u notice all of Watase's female characters are alike in away, not just in looks but in personality also.

matsu
19-08-01, 07:47 AM
hehe yep

.......which is why they're all rather annoying!! (no offence to miaka + aya + tanpopo fans/lovers)

i guess aya was alrite, well - compared to miaka and tanpopo anyway :D

rei-gouki
22-08-01, 09:01 AM
Originally posted by matsu
I also asked a Japanese friend to translate the title (just to make sure =) ) and he said there is no such 'word' in Japanese called 'Ceres' and says it's probably a name. So the title should be translated to 'Mysterious Ceres' or even more better, 'Ceres' mysteriousness'


**Note: I've only just decided to get into this series on the count of Watase-sensei. My knowledge of the series is roughly equivalent to 0.

That outta the way, I actually wanted to say that "Ceres' mysteriousness" sounds worse to me, though, however, I am not absolutely sure that that's wrong. My preference is for "The Mysterious Ceres" or "The Ceres of Mystery". Having little knowledge of what the story is about is not helping.

Please note that Ayashii normally translates to suspicious.

"Mysterious Ceres", if translated to Japanese would be "Fushigi Ceres".


Edit: Just nosed around the net and the kanji part of "Ayashi" is the one that appears in the word "youma" (ref. the disposable minions of Sailor Moon season 1; 2 part OVA "Youma") as well as the word "yousei" which is frequently translated as "fairy". So IMO (updated), the word "Ayashi" may be the noun with the word "Ceres" being the pronoun.

This changes things. The translation could potentially become "Ceres, the Spirit" or something.

matsu
22-08-01, 09:48 AM
hmm thats an interesting point

well, im just translating what my friend said the title meant :) when i asked him .

mysterious/strange/weird..etc - all have several Japanese words that can be used to mean the same thing. fushigi just happens to be one of the words that means 'mysterious'

rei-gouki
22-08-01, 10:02 AM
Yeah, it gets to be a bit of a pain sometimes.

I've had to do alot of sifting to get the primary meaning of words and this is what I have so far. Comments are welcome.

ayashii - suspicious
okashii - strange
fushigi - mysterious
hen - weird

This is by no means set in stone. For example, the words for strange and weird are interchangeable in certain situations, as in English.

matsu
23-08-01, 03:10 AM
yeah i get what you mean.

it can be a real pain sometimes =) but i guess sometimes its the same with English ne~

i guess it just depends on how people interpret it :)

ShaylaShayla
29-08-01, 12:56 PM
Ayashi no ceres is actually a pun that has no english translation.. and Watase Yu made it so.. probably cause she didn't want another mysterious play.. ^_^

rei-gouki
29-08-01, 10:54 PM
Originally posted by ShaylaShalya
Ayashi no ceres is actually a pun that has no english translation.. and Watase Yu made it so.. probably cause she didn't want another mysterious play.. ^_^

Well I sort of guessed as much from the fact that I couldn't find the words in any dictionary. But since she used Kanji, I figured it might be at least possible to find out the meaning of the title. As far as I know, the Japanese do this often because they want the meaning of the Kanji but like the sound of another word of similar, but not correct, meaning.

I mean, it must mean something. I just took the meaning of the kanji and the word to tried to find the common element to explain the meaning.

Anyway, if it is a pun, shouldn't there be some sort of English equivalent?

ShaylaShayla
30-08-01, 04:29 PM
it has no english meaningcause ayashi has no meaning it isn't even a word in my japanese dictionary.. there is ayashii with 2 i's but it's different.... so who know s what the hell it means..

rei-gouki
02-09-01, 10:18 PM
Yeah, I know about that "ayashii" and that's the meaning I'm basing it on. Well... sort of. I tend to think that the kanji carries more meaning in any written Japanese.

Also, there is a bit of grammar that shifts the meaning of the word slightly. It's done by dropping the "i" and attaching a "na". I've only seen this done with big and small, though.

ookii = big
ooki na = great
chiisai = small
chiisa na = little

I haven't quite deduced the difference in meaning between the use of "na" vs the use of "no" other than it seems to be the difference between saying "the green sweater"(na) and "the sweater of (the colour) green"(no).

Hope this helps.


PS: if you have watched the series or read the manga, you could probably draw a better meaning from the content than this.

BakaOrochi
05-09-01, 04:13 AM
Hmm...I'm just getting a kick of where Viz got their name for the series...