View Full Version : Your honest opinion
Atticus
07-12-02, 02:41 AM
i am torn between getting Gasaraki and Tri Gun. in your honest opinion which would you get?
Wolfpac
07-12-02, 04:26 AM
Since I have never heard of Tri Gun, and my mod position of forum, I wouldn't listen to my opinion very much at all.
But, if you can handle a Military Drama that has a bit of a slow pace, with no comedy, then this is the series for you. The action is good, the story is good, but it's just a little slow. But my lack of knowledge about Tri Gun is non-existence.
Depends what you want. Gasaraki, as wolfpac said, is a military/political drama with occult overtones, complex storylines, and no comedy. Trigun, on the other hand, is... different. It starts out as mediocre comedy, then becomes pretty good drama later on. Both are very good. Keep in mind, I've only seen up to ep. 8 of Trigun, but I know how it goes, and I like what I've seen so far, especialythe last few eps.
Get both!
Atticus
10-12-02, 10:52 AM
well i could get both but then i couldn't finish my gundam collection. hmm...:(
Megumi H
11-12-02, 07:14 PM
I haven't finished Gasaraki yet... but I would get Trigun.
Hmm..... an interesting dilemma....... Just follow your heart and what style of anime you prefer the most.
(Note: This has to be the most useless advice I have ever given and I apologize.)
Hiigaran
17-02-03, 12:21 PM
I personally think Gasaraki is much better than trigun. The main character's buffoonery at the beginning, where they only hint at his amazing badassness, just ruins him. Legato(a later character) redeems the entire show on his own, but Gasaraki is consistently great, as long as you don't mind a slow, deliberate plot advancement.
Tri Gun?
Is that like Gunbusters or something?
Nope..
Oh...
You mean TTrigun....
Thats another thing intirely....
Depends... How long do you want before a plot starts?
Both rank high on my list.
AchtungAffen
19-02-03, 09:48 PM
Well, I've seen both. And I have only one piece of advice. If you're going to invest some money on anime...don't do it on Gasaraki. Remember it very very well, because you might think you've done a good investment during the first episodes, but I can assure you, you'll regret it in the end. Trigun is a great series, and IMO way better than Gasaraki. At least in Trigun they didn't try to be so smart-asses and then ruining everything in a matter of seconds.
Spike 558
27-02-03, 12:10 AM
That's a tad harsh, AchtungAffen
I've seen a few eps of Trigun and IMHO I thought it was fun but kinda weird.....
Gasaraki, on the other hand, had me hooked from the word go.
But ultimatly, what are your tastes? If you like comedy, get Trigun. If you like thinking anime, get Gasaraki. Simple really....
Originally posted by AchtungAffen
Well, I've seen both. And I have only one piece of advice. If you're going to invest some money on anime...don't do it on Gasaraki. Remember it very very well, because you might think you've done a good investment during the first episodes, but I can assure you, you'll regret it in the end. Trigun is a great series, and IMO way better than Gasaraki. At least in Trigun they didn't try to be so smart-asses and then ruining everything in a matter of seconds.
Trigun is a waste of space, and i would never purchase it. Its a good rental, and a good first watch, but i wouldnt want to add it to my collection. Plus i like watching anime dubbed, and trigun's dubbed characters are horrible.
The good point about owning gasaraki (that is if you really enjoy that kind of series) is the fact that watching it over and over you can catch more, and understand more. Its a military triller. Its ment to confuse you. Btw on a side note, if you want to see a good military thriller that the end screws with your brain, go see 'Basic' its out in theaters in the US.
AchtungAffen
30-03-03, 01:22 PM
dub-lover??? then there's nothing more for me to say.
When you watch subs you lose part of the story and the fun of watching it. If i wanted to read id read a book, if i want to watch a movie i want to hear as well as see whats going on.
All you fanatics who must watch everything subbed are moronic. Im actually starting to like some of the dubbers better than the original voice actors.
AchtungAffen
31-03-03, 04:18 PM
Originally posted by Kizzim
When you watch subs you lose part of the story and the fun of watching it.
That you lose something doesn't mean that everybody loses something. I've been reading subs since I learnt how to read. So, subs are not a problem for me. And as I always thought, the filter of dubbing kills part of the original message, intended by the voice tones and the music of the original language (because every language has its own music). And this doesn't apply only to anime, but for movies as well. I refused to see hidden tiger crouchin dragon or something in any language that wasn't chinese.
I have seen it in english...
It reminded me ong the old Monky series. One of the primary reasons poeple watched it was because of the bad dub....
Bad dub and anime for the most ppart would not mix...
But i can see something like say...
Dragon half...
working with a bad dub.
I dunno man... IMO, unless you can't read everything before it disapears, bad dubbing takes away a lot from a show, I just can't enjoy a character dubbed with a voice that just doesn't suit him/her at all, it's just annoying....
Squall Leonhart
09-06-03, 09:11 PM
Originally posted by AchtungAffen
That you lose something doesn't mean that everybody loses something. I've been reading subs since I learnt how to read.
I refused to see hidden tiger crouchin dragon or something in any language that wasn't chinese.
Learnt to read? I'm sure you had a fine edumication President Bush. I have watched Gasaraki both in sub and dub, and truthfull, I like them both. Watching both of them, you get the same message, at least I did. So what if its worded a little differently. Oh and trying to hear the music of the Japanese toungue, the entire language is more or less monotone. Its really not meant to have very many highs or lows.
And dont you mean Crouching Tiger, Hidden Dragon? Just a suggestion.
AchtungAffen
09-06-03, 09:47 PM
Originally posted by Squall Leonhart
Learnt to read? I'm sure you had a fine edumication President Bush. I have watched Gasaraki both in sub and dub, and truthfull, I like them both. Watching both of them, you get the same message, at least I did. So what if its worded a little differently. Oh and trying to hear the music of the Japanese toungue, the entire language is more or less monotone. Its really not meant to have very many highs or lows.
And dont you mean Crouching Tiger, Hidden Dragon? Just a suggestion.
I don't know what fault I made with the learnt how to read, still considering I learnt how to speak english by myself, and not being my native tongue, you can't say much to me, dontcha?
Of course you find japanese monotone. Don't worry, once you take off that coat of provintianism of yours you'll find japanese's own music, like every language has. No language is monotone, its just you that are not used to it.
Yeah crouching tiger whatever, I saw it under the name of "El tigre y el dragón", but subbed of course.
Squall Leonhart
15-06-03, 04:26 PM
well then i must say, im sorry. Especially if you learned it by your self. Learned would be the correct word for it. Learnt would be like learn not or somthing to that measure. Either way, try and have at least a little amount of respect for people that watch dubs. Where i live im lucky to get to watch much of any anime, much less of it subtitled. Theres just not a demand for it in south georgia.
For me, it's not that it's a dub but that they're bad dubs, seriously the only thing that comes close to being a good dub in my opinion is cowboy bebop and even then, when you here the original japanese, it just blows the english dubbed version away.
squall... what atchung said would be accepted and understood most places... and atchung, you have damn awesome english compared to some other people who've taught themselves that I've seen on the internet. Hell, there are even plenty of native english speakers who don't know anything about their own language and misuse words all the time.
Anyway, yea.... there are bad subs too, dubs theoretically aren't all bad, it's just that I'VE never seen any good ones :) and i get everything officially subtitled so they're good enough for me.
Originally posted by
That you lose something doesn't mean that everybody loses something. I've been reading subs since I learnt how to read. So, subs are not a problem for me. And as I always thought, the filter of dubbing kills part of the original message, intended by the voice tones and the music of the original language (because every language has its own music). And this doesn't apply only to anime, but for movies as well. I refused to see hidden tiger crouchin dragon or something in any language that wasn't chinese.
What changing the text in japanese to english, and even some little stuff has to do with direct translation, which not even subbing can get right. Also there are also some japenese (urghh how do i put it) sayings that to us have no meaning, we are like wtf? in which they try to translate better to us. Ive yet to see in the last 3-4 years a dubbing inwhich anything serious was changed, or even the tone.
Originally posted by WURGRB
For me, it's not that it's a dub but that they're bad dubs, seriously the only thing that comes close to being a good dub in my opinion is cowboy bebop and even then, when you here the original japanese, it just blows the english dubbed version away.
squall... what atchung said would be accepted and understood most places... and atchung, you have damn awesome english compared to some other people who've taught themselves that I've seen on the internet. Hell, there are even plenty of native english speakers who don't know anything about their own language and misuse words all the time.
Anyway, yea.... there are bad subs too, dubs theoretically aren't all bad, it's just that I'VE never seen any good ones :) and i get everything officially subtitled so they're good enough for me.
God i wish people would stop commenting about bad dubs and then use old anime as proof of this. Please quote a title that has been released withen the last 3 years, and not 5-10 years ago. Gasaraki's dub is absolutely amazing, and i could name about 10 more like it.
AchtungAffen
31-08-03, 08:10 PM
Originally posted by Kizzim
What changing the text in japanese to english, and even some little stuff has to do with direct translation, which not even subbing can get right.
But with what you have more options to lose more meanings?
Also there are also some japenese (urghh how do i put it) sayings that to us have no meaning, we are like wtf? in which they try to translate better to us.
There's a modality, some fansubbers are using now, wich is to add translations notes in the beginning of the video, for cases like that one.
I was at a course of something wich could be called "translation phylosophy" in wich they said that phrases and quotes from a different culture should be adapted with an analogue to it in the current culture. I think there are 2 ways of seeing that, if you actually want precission, you can use the translation notes, you'll end up understanding although it won't be as 'shocking' as the analogue. I generally prefer that. Its a way of learning some other points of views... only if you take anime as something from wich you can learn something instead of mere entertainment. The other way is the more common, in wich analogues are used for easy comprehention. I really don't prefer that option.
Ive yet to see in the last 3-4 years a dubbing inwhich anything serious was changed, or even the tone.
Well, I have.
Robocop
31-08-03, 08:49 PM
Ive seen most episodes from both of them and they both get boring
Originally posted by AchtungAffen
But with what you have more options to lose more meanings?
There's a modality, some fansubbers are using now, wich is to add translations notes in the beginning of the video, for cases like that one.
I was at a course of something wich could be called "translation phylosophy" in wich they said that phrases and quotes from a different culture should be adapted with an analogue to it in the current culture. I think there are 2 ways of seeing that, if you actually want precission, you can use the translation notes, you'll end up understanding although it won't be as 'shocking' as the analogue. I generally prefer that. Its a way of learning some other points of views... only if you take anime as something from wich you can learn something instead of mere entertainment. The other way is the more common, in wich analogues are used for easy comprehention. I really don't prefer that option.
Well, I have.
There are alot of options you can have. Personally thats great, ive seen that in some fansubs. They can still exist in dubs too, maybe just put it in the extras or something.
But if you want my honest opinion. You want to get the full feel of anime in all its entirety as the writers wrote it. Learn japanese. Because reguardless if its subtitled or dubbed. Its not going to be 100% accurate. But damn close.
Also you supposidly hear/saw a dub that was released in the last 3 years by a notable company. Please post a couple, ill check them out and post my opinions also. But just dont say "i have" and not give any examples.
Evangelion
Generator Gawl
MAZINKAISER (although the sub is terrible too, so they really didn't have much to work with...)
Love Hina
And probably a lot more. I don't watch dubs, so I haven't seen too many.
AchtungAffen
01-09-03, 03:32 PM
Originally posted by Kizzim
There are alot of options you can have. Personally thats great, ive seen that in some fansubs. They can still exist in dubs too, maybe just put it in the extras or something.
But if you want my honest opinion. You want to get the full feel of anime in all its entirety as the writers wrote it. Learn japanese. Because reguardless if its subtitled or dubbed. Its not going to be 100% accurate. But damn close.
Also you supposidly hear/saw a dub that was released in the last 3 years by a notable company. Please post a couple, ill check them out and post my opinions also. But just dont say "i have" and not give any examples.
Well, of course nothing compares to knowing the original language. But the second best option is the readable one, the one that permits higher fidelity, and makes tones and the language music stay the same, while you understand what they say, and with some basic japanese knowledge, the one in wich the subs are a substantial part of the understanding, you can make much more with the rest.
As for terrible dubs... well I'm not a dub specialist, specially the english ones, so I'll tell the ones I know, mostly in spanish:
Cowboy Bebop mexican dub, mostly sure it was done with ADV money, cuz if I remember right, it had the ADV logo on the beginning. They changed that doctor Bacchus part completely. In this dub it says something about "they all laugh at me because baka means stupid in japanese". That's one of the things they did... most of the anime is ununderstandable, with phrases that don't connect, bad tone use, etc... everything that a dub allows, and potenced. Ah, must be at least 3 years old... not sure if older.
Originally posted by APF
Evangelion
Generator Gawl
MAZINKAISER (although the sub is terrible too, so they really didn't have much to work with...)
Love Hina
And probably a lot more. I don't watch dubs, so I haven't seen too many.
Only one of those ive seen is Evangelion. Which is MORE than 3 years. The only reason you might be confusing this is because they have released stuff withen the past 3 years for this series. That being the 2 movies. However, they wanted to keep the original voice cast for those people who listen to the dubs and liked them. Personally i did, even that annoying voice dub for Shinji is fitting for a absolute coward. And the only one i had a really big problem with was Asuka, whos voice was irritating and loud, plus she sounded like she was 40. But still.. common that was SOOOOOO much better than like Trigun. Which i expected many people to mention.
AchtungAffen
05-09-03, 12:22 AM
PErhaps many people matured and stopped wasting time and sensibility on dubs... just perhaps...
Oh, so three years is some kind of "good dub horizon"? Sorry.
THe dub voice made Shinji sound like more of a coward than he really is. Hence you saying that. Have you watched the sub, as well?
Also, I consider Trigun to be one of the better dubs available. Go figure.
Im sorry that you dont beleive that american voice actors can do the same as japanese. Its a story, i dont think nationality played a huge big deal when those original screen actors were given the job to do the voices. That same script is given to ADV films and any other publisher of that anime. They have the same exact script. So whether you beleive it should be with their accent or not thats YOUR choice. Personally 90% of anime are portrayed as american like. Ive seen very few series where the main characters were obviously asian. So why does it matter if its a japanese or american voice actor?
Im sorry that you dont beleive that american voice actors can do the same as japanese.
Who is saying that? I've only read back about 10 or so posts in this thread, but nobody has said anything even remotely like that.
However, being an original voice actor in anime, in Japan where the anime market is so much bigger, and where everybody who watches the show will be listening to your voice, is much more prestigious and almost certainly better paid than being a dub voice actor in a country with a tiny anime market in which a fair proportion of the viewers will be watching with subtitles instead of the dub, and so it will attract, on average, more talented and better motivated people. That's not to say that American dub voice actors can't be as motivated and talented, just that on average they won't be.
Add to that the fact that they aren't working with the original director, and that very often they just have one voice actor in the studio at a time for a couple of days to go through all of his lines, so they don't really know all that's going on in the story and don't have their co-actors to perform with, and that the script has to try and match the "lip-flaps" , and you've got a huge barrier to being able to put in a good performance.
Again the difference is nominal. And the fact that the voice actors i listen to can speak my language (IE: english) makes it superior. Reguardless or not how good the japanese voice actors are, i cant understand them, so i cant judge their quality. I can only see how they strain their voice, and when i see them strain theirs, i see the americans also. So seems like they are equal to me.
AchtungAffen
06-09-03, 01:14 PM
Well, you probably noticed how much has to be changed from the original script to fit the lip-synch.
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.