Reply
 
Thread Tools
Old 11-11-2001, 04:14 AM   #1   [permalink]
a2k
Junior Member
 
a2k's Avatar
 
Join Date: 7 Nov 2001
Location: Aus
Posts: 36
Send a message via ICQ to a2k
a little help please

My first real post and it's not in the eva section

anyway, i was wondering what would be the correct translation for this:

Le noir, ce désigne depuis une époque lointaine le nom du destin.
Les deux vierges régnent sur la mort.
Les mains noires protégent la paix des nouveaux-nés.

because is not in japanese translating this to english would be different, so does anyone know japanese, and can translate what Kirika says.

or which one of these are closest to what is said:

Noir The derivation of the words means fate which will follow death Two maidens who are harbingers of death
The black hand over the green fields
Please protect the peace

Noir the word desigates the name of destiny from a distant time
the two virgo reign over death
may the black hands over the green field
please protect the newly born peace

(I know there both basically the same but just want to ask)

thanks
__________________
Anywhere can be heaven as long as you have the will to live.
After all, you're alive... and you can find the chance to achieve happiness anywhere. As long as the Sun, the Moon and the Earth exist, everything will be all right.
~Yui Ikari~
a2k is offline   Reply With Quote
Old 11-11-2001, 05:51 AM   #2   [permalink]
Seventh Child
Executive Member
 
Seventh Child's Avatar
 
Join Date: 14 Jul 2001
Location: Classified by NERV
Posts: 458
Sorry, I don't know any French, but I think the closest to what Kirika said would be the first translation you posted. It got confusing b/c the fansubs had like 3 or 4 different readings of it, I know it all basically meant the same thing, but some words were just changed around.

i.e "Please protect the peace" became "please protect the newly born peace" which also became "tranquility."
__________________
Fighters of Destiny
Seventh Child is offline   Reply With Quote
Old 12-11-2001, 04:10 AM   #3   [permalink]
a2k
Junior Member
 
a2k's Avatar
 
Join Date: 7 Nov 2001
Location: Aus
Posts: 36
Send a message via ICQ to a2k
thanks for the responce Seventh Child i used the first translation
i just wanted to use it for this:http://www.angelfire.com/anime2/evan...2000a/noir.swf.
__________________
Anywhere can be heaven as long as you have the will to live.
After all, you're alive... and you can find the chance to achieve happiness anywhere. As long as the Sun, the Moon and the Earth exist, everything will be all right.
~Yui Ikari~
a2k is offline   Reply With Quote
Old 12-11-2001, 01:06 PM   #4   [permalink]
Supa17
Member
 
Supa17's Avatar
 
Join Date: 31 Aug 2001
Posts: 77
I speak french.. and your second translation is the exact translation.
Supa17 is offline   Reply With Quote
Old 12-11-2001, 09:04 PM   #5   [permalink]
rei-gouki
Forum Elite
 
rei-gouki's Avatar
 
Join Date: 11 Jul 2001
Location: Melbourne, Australia
Posts: 1,761
I agree with Supa17. I don't speak any French but have some experience with it.

Whilst the 2nd translation is the exact translation, I suggest you replace "virgo" with "virgins" or "maidens". Preferably "maidens" since this is the normal translation for the word "otome" which is the word that is actually said in Japanese.
__________________
"What you witnessed, never happened. And I was never here."
"izapii afamehkinam etokafenam" - Mahou Tsukai Tai
"Tenshi no Tsubasa yo! Watashi to Hikaru wo Izanatte." - Misaki / Angelic Layer
rei-gouki is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


New To Site? Need Help?

All times are GMT -4. The time now is 03:47 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.